Если разобраться, что закодировал в "Волшебной флейте" http://www.belcanto.ru/fleita.html бегущий Волк Моцарт
К чёрту все их кодировки, мусолят одно и то же в разных вариациях, и как им только не надоело. Могли бы и новенькое что-нибудь придумать. Но НЕ МОГУТ. И дальше октавы пукнуть НЕ МОГУТ.
А имена Озирис-Исида уже оскомину набили. Куда ни кинь - всюду Озирис с Изидою. Мы с Тамарой ходим парой, иногда ещё с гитарой.
МОЦАРТ куда интереснее: это древнееврейское מזרות ‹мазаро́т›. Глагол מזר ‹маза́р› означает «опоясывать»; מזרות ‹мазаро́т› это «небесный пояс». Мазарот с ивр. имеет корень от слова "наблюдать" или "следить". Но, что самое интересное, слово это древнее иврита, и возможно претерпело инверсию, а также подмену звуков. И что это за "опоясывающий наблюдатель"? Ага: мы наблюдаем за временем по часам или по календарю.
Если читать "мазарот" с хвоста, то в зеркале хвост станет головой и получится ТОРА (тот самый календарь). Ну, а "МАЗ" оставим, как есть. И всё вместе будет: МАЗТОРА, а проще говоря - МАСТЕР.
МОЦАРТ - МАЗАРОТ - МАЗАТОР - МАСТЕР
А, если припомнить, что т.н. воровской жаргон начинён ивритом по самое некуда, то:
Маза — заступничество в пpеступной сpеде. Мазу держать — верховенствовать. Прямо дед Мазай и зайцы
«Маза» от евр. «мазаль» - «удача». Широко известно евр. выражение: "Мазаль тов"! - пожелание удачи. ТОВ оставим на закуску, не в этот раз.
И чтоб насчёт сладкозвучного Моцарта сомнений не осталось:
Маца (на иврите звучит как мацот) является неотъемлемой составляющей празднования иудейского праздника Пейсах,
в буквальном переводе «выжатое», или «лишённое влаги» .
Ну, и МУЗ нельзя сбрасывать со счетов, всё ж таки полный набор Муз лёг в основу слова МУЗЫка. Недаром товарищ Сухов спасал от чёрного Абдулы девять уцелевших жён - ведь двух Абдула уже успел придушить, а значица, МУЗ в МАЗАРОТ было больше, изначально. Если по фильму, то с Катериной МАТвиевной (вся из себя с полными вёдрами воды) их 12дцать (включая двух убитых в самом начале, потом и Гюльчатай задушил Абдула, осталось восемь (та самая октава). 12дцать плюс Теодор СУХов равняется 13дцать. Прямо "Тайная вечеря"... Вот такой Моцарт получается...
Ну, а касаемо "бегущего волка"... На одном из форумов http://ru-translate.livejournal.com/345 … 1#comments попалось и такое:
По-ирландски (гэлик) - mac tíre. Что в примерном переводе значит "сын земли".
Тут http://www.diary.ru/~ogham/p203135739.htm
"более позднее гэльское название волка - mactire, мактир, подстрочно переводится как "сын земли"